Le mot vietnamien "bóp còi" se traduit littéralement par "pousser le klaxon" en français. C'est une expression utilisée couramment dans le contexte de la conduite automobile.
Bóp còi signifie "klaxonner" ou "appuyer sur le klaxon" d'une voiture. On utilise ce terme lorsque l'on veut avertir un autre conducteur, par exemple pour signaler sa présence ou pour indiquer qu'on va dépasser un véhicule.
Dans un contexte plus complexe, "bóp còi" peut aussi être utilisé pour exprimer l'impatience ou l'agacement, par exemple lorsqu'un conducteur klaxonne plusieurs fois à cause d'un embouteillage.
Il n'y a pas de variantes directes de "bóp còi", mais on peut compléter l'expression avec d'autres verbes pour préciser l'action : - Bóp còi liên tục (klaxonner continuellement) - Bóp còi mạnh (klaxonner fortement)
En général, "bóp" signifie "pincer" ou "presser", et "còi" se réfère au "klaxon" ou "cor". Ainsi, dans un sens plus large, "bóp còi" peut impliquer toute action où l'on exerce une pression sur quelque chose pour produire un son.
Il existe quelques synonymes ou expressions similaires en vietnamien, bien que moins courants : - Hú còi (faire sonner le klaxon) - Bấm còi (appuyer sur le klaxon)
"Bóp còi" est donc un terme essentiel pour les conducteurs au Vietnam, et comprendre son usage vous aidera à mieux saisir les interactions sur la route.